Nostalgia del tiempo presente

Celeste error son mis pasos y negro el sentido
de mis palabras para quien de otros lugares me conoce.
Como un fuego intocable arde mi cuerpo
para quien es muchacho y desde lejos me observa.
Y para mí mismo no seré más que un espíritu viviente
entre las parras azules y la sombra de los árboles
cuando extrañado, perdido y lejano
un nuevo día y una nueva vida me sostengan.

Cuando sea remoto a estos lugares
y al aliento de los campos que doloroso
percibo, y remoto a mí mismo
-imagen ahora extraviada en este sueño de vida–
sollozará tal vez desde sus chimeneas mi tierra,
suspendida en el azul libre de nieblas, sus amargos
vapores al cielo: y será ya vieja
para su tiempo que quieto se consuma.

* Versión de Héctor Lira


Nostalgia del tempo presente

Celeste errore sono i miei passi, e oscuro
senso le mie parole, a chi d’altri luoghi
mi sa. Presso le siepi, bianche per lontananza,
intoccabile fuoco arde il mio corpo
a chi è fanciullo e da lungi mi guarda.
Ed a me stesso spirito vivente
sotto le azzurre viti e arboree ombre
sarò, quando straniato, perso, lontano,
mi terrà nuova vita e nuovo giorno.

Quando sarò remoto a questi luoghi
e al respiro che ascolto doloroso
dalla campagna, e a me stesso
(ora sperduta effige in questo sogno di vita),
forse lagrimerà, sospeso nell’azzurro
di nebbie piano, l’aspri suoi fumi al cielo
il mio paese, dai focolari; e sarà antico
al tempo, che fermo si consuma.